LYRIC

A YIDDISHE MAMA- Cantor Yossele Rosenblatt- Composed By Jack Yellen & Lew Pollack- Rarities For Shabbos & Rosh Hashanah

איך װיל ביי אייך אַ קאַשע פֿרעגען
זאָגט מיר װער עס קען
מיט װעלכע טײַערע פּאַרמעגען
בענטשט ג־ט אַלעמען
מ’קױפֿט דאָס נישט פֿאַר קײַנע געלט
דאָס גיט מען נאָר אומזיסט
און דאָך אַז מען פֿאַרלירט דאָס אױ, װי טרערן מען פֿערגיסט

אַ צװײטען גיט מען קײנעם ניט
עס העלפֿט נישט קײַן געװײַן
אױ, װער עס האָט פֿאַרלױרען
דער װײס שױן װאָס איך מײַן

אַ ייִדישע מאַמע
עס גיבט נישט בעסער אױף דער װעלט
אַ ייִדישע מאַמע
אױ װײַ װי ביטער װען זי פֿעלט
װי שײַן און ליכטיג איז אין הױז
װען די מאַמע איז דא
װי טרױעריג פֿינסטער װערט װען גאָט
נעמט איר אױף עולם הבא

אין װאַסער אין פֿײַער
װאָלט זי געלאָפֿן פֿאַר איר קינד
נישט האַלטן איר טײַער,
דאָס איז געװיס די גרעסטע זינד
אױ װי גליקליך און רײַך איז דער מענטש װאָס האָט
אַזאַ שײַנע מתנה געשײַנקט פֿון ג־ט
נאָר אײן אַלטיטשקע ייִדישע מאַמע
אױ מאַמע מײַן

TRANSLITERATION:

Ich vil bai aych ah kashe fregen, zogt mir ver es ken
Mit velche tayereh farmegen bentcht Gut alemen?
Men koift dos nisht fir kayne gelt, dos git men nor umzist
Un doch az men ferlirt dos, oy vi treren men fargist
Ah Tzveiten git men kaynem nit, es helft nisht kayn gevehn
Oy, ver es hot farloiren, der veis shoyn vos ich mayn.

A Yiddishe Mame,
Es gibt nisht besser oif der velt
A Yiddishe Mame,
Oy vey vi bitter ven zi felt
Vi shayn in lichtig iz in hoiz ven di mame iz du
Vi troyerig finster vert ven Gut nemt ir oif Olam Haboh.

In vasser in fayer volt zi gelofn far ihr kind
nisht halten ihr tayer, dos iz gevis di gresten zind
Oy, vi gliklech un raych iz der mentsh vus hut
Aza shayne matuneh geshenkt foon Gut,
Nor ayn altich’ke Yiddishe Mame,
Oy, Mame Mayn!

TRANSLATION:

I’d like to ask of you a question, tell me who knows
With which dear possession does G-d bless everyone
It cannot be bought for no money, it’s given only for free
And when it is lost, how many tears are shed.
A second is given nobody, no cry can help,
Oy, he who has lost it, he already knows what I mean.

A Yiddishe Mame
It doesn’t get better on this earth
A Yiddishe Mame,
How bitter when she is missing.
How nice and bright it is at home, when the Mame is here
How sad and dark it becomes, when G-d takes her to Olam Haba (The World to Come).

In water, through fire, she would have run for her child
Not to hold her dear, is surely the greatest sin,
How lucky and rich is the one who has
Such a beautiful gift presented from G-d
Like an old Yiddishe Mame
My Yiddishe Mame!